【風(fēng)戀】夢行記之亂石渡(古風(fēng))
至雨落之后,未曾因夢而斷,再逢雨落,心之所想,竟無一言可述,然因前之離開,過而不能入,徘徊之時,拉扯之感頻傳,若漩渦于前,觸手可及,惑之其后何如,勝之雨落矣?遂隨牽引之力,任流之。只覺昏睡之感襲來,于朦朧中,越過點點光輝,待清明之時,震撼于前。
只見大地溝壑縱橫,迷霧繚繞,難及十丈,仰望天空,云霧遮掩,偶有巨石由空而落,其勢,一往無前,其速,隕石墜地,雖無火留尾端,卻有破空之形,仿若常態(tài),觀其所過之跡,若鏡面破碎之縫補(bǔ),感其威也。巨石所落之地,成無底之洞,四周之地,若流沙聚攏,將之覆蓋,猶如海之漩渦,漩渦所成之力,其力可摧山碎石。待近之,有朽木成渡口堤岸,人頭攢動,細(xì)觀人之形態(tài),猶豫不決者,拍手稱快者,畏畏不前者,失魂落魄者,斗志昂揚(yáng)者,皆聚之,似“物以類聚,人以群分”。堤岸之側(cè),有破敗木牌以示:亂石渡口,其下有散落木片,辨認(rèn)模糊字跡,有“亂石”、“過”、“砥礪”、“臨拒”、“然”、“恨”諸字,其意為“亂石渡為砥礪人之地,面臨拒而不前者,恨之?”欲知更多其故,翻木片,巋然不動,其之重,感己若蚍蜉去撼樹之狀,赧之。觀周圍之人,無人視己,冷漠以待,惑之更重!
待臨之渡口,無水于前,然之土地卻若水之流動,粼粼也。有人踏之前行,若腳踏實地,非沼澤河湖,踏之即沉。若此人徒步行之之人,多為結(jié)伴而行,單獨行者,少矣。亦有乘舟前行之人,一路行之,無痕留下,若懸浮而過。時至巨石垂落,恰逢行人之側(cè),人須準(zhǔn)確踏上每一漩渦浪起之峰,至漩渦停止,否之,必沉入漩渦,于三炷香后,現(xiàn)于渡口之前,于大汗淋漓中,踏上堤岸,需休憩半日,方可重?zé)ㄉ癫?,否之,萎靡矣。若石落于船?cè),船可瞬行避之,需于漩渦中徘徊半日而難行。若以船迎石,船去一帆,現(xiàn)于漩渦之外,可繼行之,反復(fù)三次,船毀而人出,亦如陷于漩渦之人,三炷香后現(xiàn)于渡口前,大汗淋漓登堤岸,休憩半日,日后需如踏地而行之人,躲巨石而前行。亦有行船技藝卓越之人,提前規(guī)避漩渦所成之地,然與眾較之,了了矣!集眾而行之人,可令巨石垂于中心之人時,懸停十秒,爾后若不能踏出其覆之地,于一日后,方可再現(xiàn)于渡口,然較之于獨行之人,可脫離巨石及所成漩渦,甚多矣,故多效仿之。然此之所見,皆十丈之內(nèi),十丈之外,皆云霧遮掩,已不知,只見云霧翻涌不止,猜之,必難于此之所見。
感雨落之行,此地應(yīng)有理通之,前者淋雨,此地淋亂石乎?越亂石而不沾身,即為過?突然,心中泛起漣漪,笑聲回蕩,一字飄蕩,其字為:“善”。靜心冥想問之,欲之更多,然了無生息?;蛐栊兄娇桑缡窍氲?。待出渡口,還未落地,有舟船突現(xiàn),載己前行,觀己后之人,有人可乘船,有人只能徒步。未做他想,留待心中,后再較之。
試控船而行,然無功而返,摒心靜氣,以心喚之,方可有所控,可控左右前行,卻不能回返,若勒令撤退,則船即時而破,散于天地。余之效用,若前觀之效。船可存三日,待三日船停,即為此地守護(hù)之神殿,否之,無緣面之。其后文字模糊,似是故意抹去,不得見之。略沉吟,此地亦如雨落有變?爾后突有巨石凌空,懸于頭頂,恐之,靜心之狀難以維繼,只能以帆御之,船去一帆,于空散去,己行之船已立于巨石范圍之外。待回神,細(xì)思此之前后,巨石凌空,多為隨機(jī),若巨石懸于頭頂,靜心之狀仍可續(xù),船可如逆行之船,徐徐向前,待巨石入地,漩渦結(jié)束,船帆可明亮一分,明亮有何寓意,不可知。然人多因恐懼,難以維繼,故船湮之。待曉此之奧妙,繼續(xù)尋心靜,以御巨石之恐。一炷香后又有巨石懸于頭頂,船行之不過三丈,不若龜爬,感嘆行船之慢,然于外人之眼,已不見船身爾,唯茫茫霧海?;仡櫨奘孤渲畡荩銖?qiáng)維持心靜,于千鈞一發(fā)之際,勉強(qiáng)與巨石擦肩而過,船帆明亮一分,心中多了一分體悟。其后一日內(nèi),又有十塊巨石垂落頭頂,皆以此法度過,只是越來越嫻熟。旁觀己船之外,巨石垂落后累及船人亦如之前,有毀船者,有如己前行者,有再次挑戰(zhàn)者,有步行越過己船者,亦有跟不上前行者,若歷練乎。
翌日,巨石垂落數(shù)目,目不暇接,稍微出神,必是船迎石而走,而船于堤岸人觀之不過九丈之外,然于船而言,已非萬丈可量,行船若碗水行船,堤岸若觀碗之人。行船途中除規(guī)避巨石之外,亦有雙石垂落,其所對應(yīng)之船或人,有問題懸于心頭,擇對而行,擇錯而返。多數(shù)行人、行船止步于此,或為此焉。只因擇對雙石相撞,散于天地,助船前行,擇錯,船即焚毀,人返堤岸。所浮之問,皆人生徘徊不定之時,看似無錯,其實為錯,看似無解,其實即是答案。糾其何也,于心乎,于道乎,于德乎,于君子乎,于天地乎。若一字而概之,乃為善。即臨渡口而聞之字,一字多義,其之妙,于身者唯自知也。吾船此行又去一帆,乃猶豫時長而石落時短,故不能及時答者,亦罰之。需直面本心放可為,不能直面者,自當(dāng)止步于此。
待三日,已無巨石垂落,只迷霧于眼前,不能視遠(yuǎn),然問心之語卻不絕,或更可稱之傳道,因響于心內(nèi)之問,更多傾向于引出己之問,而不為己之答,其之妙,無以言表。待船停,船與迷霧緩緩而散,巡視周圍,若大殿之狀,與前逢雨落之殿,別無二樣,只是殿內(nèi)無人無物,只有一碑,碑刻:亂石渡有二,石為一,亂為二,亂乃亂流之水,乘水而行,擇流而轉(zhuǎn),九曲十八繞,過無形之迷宮,方可。其下有模糊印刻,仔細(xì)辨認(rèn),多為諷刺之句,或更為自嘲之語,不知何故。待看完,恰遇前之同行的無船之人,問之此行,可與船同爾?其道之,非也,此行之路,躲百之巨石,即是此殿,后四十巨石垂落,問心之語同船無二,過幾石自浮心間,答之妙者,可越石之?dāng)?shù),答之劣者,以過石之?dāng)?shù)減之,需重過之。兩者相較皆不易也。
待出殿門,進(jìn)入亂石渡后段,即為亂口,渡口皆名亂石渡口,于渡口前可見小船,載滿石子,待踏入船中,心中自現(xiàn)文字,乃投石入水,其后詳述,于水流折轉(zhuǎn)處投石,擊中游魚,將船中石子擊盡,擊魚少于十次者,船沉之,少于二十次者于此飄蕩三日,問心之語不絕,錯十者,船沉之,擊魚大于三十者,過此渡口,完成挑戰(zhàn),擊魚落空數(shù)不少于十者,可得獎勵矣。獎之何如,拭目以待兮。船沉則返石渡,需重新來過!
此行之人皆在水流折轉(zhuǎn)之時,以石擊魚,以求船不沉,同一渡口登船,然以投需之優(yōu)劣,已四散于水面,在觀他人之擇,有非投魚者,任船漂流,于第三,或第六處折轉(zhuǎn),投石入水,不知何故,吾觀魚游略微吃力,以石擊之,略微不忍,況雖以至此,較之于雨落諸聞,有惑而不解,欲借此觀之,船沉之變,若重行之,較之乘船有何異。待船漂流過半,船漸漸下沉,他人之船,水線與前持平,船中石子已少焉。己之行船終不堪重負(fù),吾與船同沉,只是無溺水之感,只有昏昏欲睡之感,漸漸沉寂之……
待清醒,重踏殿內(nèi),與前殿之不同,乃無碑有老翁,正笑目以待?;笃渲?,其述乃此殿之主,吾始悟,或為子母殿,擇人而現(xiàn)。吾再次以惑問之,乃知,初臨而聞善,正為殿主感嘆,其后乘船乃初臨之人饋贈,一次機(jī)會,容錯三次,較之步行,唯享者自知。其后亂石渡后段,乘船投石擊魚,即是亂石渡前段,天落巨石,水流越少折轉(zhuǎn)越少,水流于后,則越多,故乘船翌日,落石不絕。擊之即阻他人之行,只是有毅力不投石而沉船者,近百年來少之又少,故臨此殿者少之又少,其之變故或如雨落,需踏行更后而知之。其后又問之,皆一一作答,道之,期待吾之返程,我惑之,其笑而不答。殿主道一聲再會,其慢慢與殿一起消散,而吾正立于岸邊。岸邊往前百米,有門懸與前,有匾立于門上,匾曰:前路漫漫。門側(cè)楹聯(lián)位置,字跡模糊,只能一側(cè)觀一字,左側(cè)為“兼”字,右側(cè)為“信”字,余皆模糊不可認(rèn),或需機(jī)緣可知……
回顧此行,雙眼迷離,怔怔出神,雖較之雨落不同,亦有此地之不同,門后又為何地,此行之遠(yuǎn)幾何?或走之方曉,略整衣衫,踏門而入,只能聽到,門內(nèi)有吟詩聲響起:我自有心于百般,管他究竟是何天……
(夢行記之雨落http://ibmit.cn/article-868016.html)